Hej alla som läser nyhetsbrevet – och god fortsättning på det nya året!
Den här gången börjar jag med något som i alla fall ger mig hopp om framtiden – döva och hörselskadade barn här i Trondheim som protesterar mot att de inte får tolk till sina fritidsaktiviteter (ca 40 sekunder in i nyhetssändningen):
Och, apropå barn och ungdomar och tolkning så har det just publicerats en artikel om det som i USA kallas för K-12 interpreting – dvs. tolkning för barn från förskoleåldern (kindergarten) och upp t.o.m. 12:e klass. I artikeln redovisas resultaten av intervjuer med personer som tidigare gått integrerade med tolk, och med tolkar, med fokus på hur de har (eller inte har) samarbetat:
Så nyheter från vårt grannland i öster – Finland. Där pågår det mycket när det gäller både finskt och finlands-svenskt teckenspråk, och du kan läsa mer här:
I det sista nyhetsbrevet 2022 skrev jag om ett forskningsprojekt för att främja döva elevers läsutveckling, i samarbete mellan Specialskolemyndigheten (SPSM) och Stockholms universitet, som fått anslag. Nu kan man få mer information om det på SPSMs hemsidor:
Samma myndighet har en intressant "vodd", där man tille exempel kan lära sig mer om hur de jobbar med bedömning av teckenspråkskunskaper hos personal som har teckenspråk som andraspråk:
Så ännu en ny publikation, den här gången om teckenspråkstolkars arbetssituation från perspektivet att det att vara tolk är ett så kallat "relationsintensivt yrke" med vad det innebär av påfrestningar. Här får man väldigt konkreta beskrivningar av vad utmaningarna kan vara, och vad man kan göra för att förbättra tolkars situation. Artikeln är på norska, och du hittar den här:
Sist, ett tv-tips. Den svenska serien "Det här är svenskt teckenspråk." har kommit med sin andra säsong. Det är fyra avsnitt, på svenskt teckenspråk och med möjlighet att välja svensk text om man vill:
Det var allt för den här gången!
Anna-Lena
Comments